In today's global economy, businesses of all sizes often find themselves in need of high-quality translation. Whether you're looking to translate marketing collateral, franchise agreements, or signage, the team at TranslationPal is here to assist with all of your translation needs.
Our translation process is simple: first, our professional translators will render your documents in English, using their specialized knowledge of your industry and target market. Then our expert proofreaders perform a thorough review, ensuring that the final product is error-free and easy to understand. We're so confident that you'll be happy with the results that we offer a 100% customer satisfaction guarantee.
TranslationPal is able to translate a variety of file types, including Microsoft Word documents, Microsoft Excel documents, Microsoft PowerPoint presentations, PDFs, and more.
Types of business documentation we translate: marketing collateral, purchase orders, HR policies, franchise agreements, signage, non-disclosure agreements, non-compete agreements, competitive analysis, newsletters, white papers, blog entries and social media posts, financial statements, contracts, bills of lading, corporate communications, packaging, data sheets, annual reports, employee handbooks, and more
Nous traduisons:
Japanese Translator
James
BA, business, Anglia Ruskin
James has over five years of Japanese to English translation experience, encompassing business, technical and medical fields. He holds a BA in business from Anglia Ruskin and worked in FDI for prefectural government in Japan prior to becoming a translator. In his free time James enjoys time with his family, travel, writing and a data science project related to language acquisition.
Questions fréquemment posées
Quels types de fichiers acceptez-vous pour la traduction?
Nous acceptons les types de fichiers suivants: Microsoft Word (.doc, .docx), PDF (.pdf), Microsoft PowerPoint (.ppt, .pptx), Microsoft Excel (.xls, .xlsx) et HTML.
Qui sont vos traducteurs et correcteurs?
Nos traducteurs et correcteurs sont des professionnels expérimentés très compétents dans leur (s) langue (s) source, et qui sont des anglophones. Beaucoup d'entre eux possèdent ou poursuivent des diplômes de maîtrise ou des doctorats dans des domaines d'études connexes, tels que la traduction, la littérature comparée ou l'anglais.
Témoignages
"Super utile! Mon certificat a été traduit en anglais avec précision et remis à temps."
Tyler kerr"Il s'agissait d'une traduction difficile avec un langage complexe. La qualité anglaise est devenue forte. Je vais vous utiliser à nouveau pour les projets de traduction en espagnol".
Jose gonzalezWe support: Spanish, German, Chinese, French, Portuguese, Japanese, view all
"Super utile! Mon certificat a été traduit en anglais avec précision et remis à temps."
Plus de témoignages