It's estimated that over 350 million people have English as their native language, and more than a billion people worldwide speak at least some English. That's an immense new audience for the book or manuscript you've written in Japanese.
Self-publishing is becoming increasingly popular with authors looking to get their work in front of readers without a middleman. As the number of self-published books grows, readers are becoming more demanding: they want error-free, polished books like they would find in a bookstore. Typos, literal translations, grammar mistakes and more: your eagle-eyed readers will notice, and they'll let other would-be readers know as well.
To give yourself the best chance at self-publishing success, you need to ensure that your Japanese book has an English-language translation that lets your authorial talents and unique voice shine through, without any distracting mistakes. Therefore, it's absolutely essential to hire a professional book translation and proofreading service for your publication. We'll make sure your work is captivating, engaging, and free of errors.
At TranslationPal, we work hard to make sure your writing dazzles in English. We work with authors in all formats and genres, including:
- Short stories
- How-to books
- Training manuals
- Children's books
Our qualified translators will create an English-language version of your Japanese manuscript that's just as compelling as the original. Once their work is done, it will pass to our team of proofreaders, who will perform their standard review for formatting, spelling, grammar, and punctuation, and suggest improvements to the translated text to make it more readable.
Finishing a manuscript is a difficult, demanding task. You've poured your heart and soul into this project. Make sure it's ready for publication by hiring our book and manuscript translation experts. In fact, we're so certain you'll be pleased with our services that we offer a 100% customer satisfaction guarantee or your money back.
To get us started on your book or manuscript translation project, please call us or e-mail us at email@example.com.
BA, business, Anglia Ruskin
James has over five years of Japanese to English translation experience, encompassing business, technical and medical fields. He holds a BA in business from Anglia Ruskin and worked in FDI for prefectural government in Japan prior to becoming a translator. In his free time James enjoys time with his family, travel, writing and a data science project related to language acquisition.
Frequently Asked Questions
What types of files do you accept for translation?
We accept the following file types: Microsoft Word (.doc, .docx), PDF (.pdf), Microsoft PowerPoint (.ppt, .pptx), Microsoft Excel (.xls, .xlsx), and HTML.
Who are your translators and proofreaders?
Our translators and proofreaders are experienced professionals who are highly proficient in their source language(s), and who are native English speakers. Many of them hold or are pursuing Master's degrees or Ph.Ds in related areas of study, such as translation, comparative literature, or English.
"Super helpful! My certificate was translated into English accurately and delivered back on time."Tyler Kerr
"This was a difficult translation with complex language. The English quality came back strong. I will use you again for Spanish translation projects."Jose Gonzalez
"This was a difficult translation with complex language. The English quality came back strong. I will use you again for Spanish translation projects."More testimonials
Live Customer Support Hours 8:00 a.m. - 10:00 p.m. (CT)
Submit Documents 24/7
Contact Us 855-500-2720